
Learn English with us! Świąteczna nauka angielskiego dla dzieci i dorosłych
,,Mistletoe and Wine” Cliff Richard
Tekst: https://genius.com/Cliff-richard-mistletoe-and-wine-lyrics
Teledysk: https://www.youtube.com/watch?v=rZCEBibnRM8
,,Mistletoe and Wine” to jedna z moich ulubionych świątecznych piosenek. Lubię jej słuchać, w szczególności wtedy, kiedy za oknem prószy śnieg, a na kaloryferze leżą skórki pomarańczy. Chociaż do Świąt Bożego Narodzenia zostało jeszcze trochę czasu, myślę, że nie zaszkodzi już teraz stworzyć magiczną atmosferę, a przy okazji… pouczyć się angielskiego. Bo czy jest coś lepszego, niż połączenie przyjemnego z pożytecznym?
Czy wiecie, że tak dobrze znana szerszej publiczności wersja Cliffa Richarda nie jest pierwowzorem? Okazuje się bowiem, że ten niepozorny utwór został napisany przez Jeremiego Paula, Leslie Stewart i Keith Strachan na potrzeby musicalu Scraps, który był adaptacją utworu ,,Dziewczynka z zapałkami” Hansa Christiana Andersena. Pierwotnie ,,Mistletoe and Wine” nie miała być świąteczną, pozytywną piosenką. W założeniu musicalu miała mieć negatywny, ironiczny wydźwięk, zaśpiewana w momencie, kiedy dziewczynka z zapałkami zostaje wyrzucona na mróz przez nieczułe klasy średnie. Richard postanowił nadać jej bardziej pozytywny, świąteczny motyw. I całe szczęście! <3
Spodziewaliście się takiej historii? Musical możecie obejrzeć tutaj: https://www.youtube.com/watch?v=-vspJ1e0pnw
A teraz zaparzcie herbatę, weźcie kocyk, pierniczki i zanurzcie się w tej pięknej piosence….
Tekst:
The child is a king, the carolers sing
The old has passed, there’s a new beginning
Dreams of Santa, dreams of snow
Fingers numb, faces aglow.
Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
A time for living, a time for believing
A time for trusting, not deceiving
Love and laughter and joy ever after
Ours for the taking, just follow the master.
Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
A time for giving, a time for getting
A time for forgiving and for forgetting
Christmas is love, Christmas is peace
A time for hating and fighting to cease.
Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
Tłumaczenie:
Dzieciątko jest królem, kolędnicy śpiewają
To co stare, jest przeszłością, nadchodzi nowy początek
Marzenia o Świętym Mikołaju, marzenia o śniegu
Zdrętwiałe palce, rozpromienione twarze.
Boże Narodzenie, jemioła i wino
Dzieci śpiewające chrześcijańskie pieśni
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem, którego jesteśmy świadkami
To czas, by żyć, czas, by uwierzyć
Czas, by zaufać, a nie zwodzić
Miłość, śmiech i wieczna radość
To nasz czas, by brać przykład, podążać za Panem.
Boże Narodzenie, jemioła i wino
Dzieci śpiewające chrześcijańskie pieśni
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem, którego jesteśmy świadkami.
(Cicha noc, święta noc)
To czas, by dawać i dostawać w zamian
Czas, by wybaczać i zapominać o tym, co było złe
Boże Narodzenie to miłość i spokój,
To czas, w którym nienawiść i kłótnie ustają.
Boże Narodzenie, jemioła i wino
Dzieci śpiewające chrześcijańskie pieśni
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem, którego jesteśmy świadkami.
Boże Narodzenie, jemioła i wino
Dzieci śpiewające chrześcijańskie pieśni
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem, którego jesteśmy świadkami.
Boże Narodzenie, jemioła i wino
Dzieci śpiewające chrześcijańskie pieśni
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem, którego jesteśmy świadkami.
Zwroty&wyrażenia
Caroler
The child is a king, the carolers sing,
The old has passed, there’s a new beginning.
Dzieciątko jest królem, kolędnicy śpiewają,
To co stare, jest przeszłością, nadchodzi nowy początek.
= kolędnik
Carolers were singing carols all evening. = Kolędnicy śpiewali kolędy cały wieczór.
Numb
Dreams of Santa, dreams of snow,
Fingers numb, faces aglow.
Marzenia o Świętym Mikołaju, marzenia o śniegu,
Zdrętwiałe palce, rozpromienione twarze.
= zdrętwiały, bez czucia
I got numb in the cold. = Zdrętwiałem na zimnie.
= otępiały, sparaliżowany
She was numbed with fear, when she saw a shadow of the man in the mirror. = Była sparaliżowana strachem, kiedy zobaczyła cień mężczyzny w lustrze.
= uśmierzać np. ból
How to numb the pain? = Jak uśmierzyć ból? Też „Ease”
Aglow
Dreams of Santa, dreams of snow,
Fingers numb, faces aglow.
Marzenia o Świętym Mikołaju, marzenia o śniegu,
Zdrętwiałe palce, rozpromienione twarze.
= lśnić, płonąć (np. niebo)
Yesterday the sky was red aglow. = Wczoraj niebo płonęło czerwienią.
= promieniejący, rozpromieniony
You are all aglow! The pregnancy is working out well for you. = Promieniejesz! Ciąża ci służy.
Mistletoe
Christmas time, mistletoe and wine,
Children singing Christian rhyme.
Boże Narodzenie, jemioła i wino,
Dzieci śpiewające chrześcijańskie pieśni.
= jemioła
I wish he had kissed me under the mistletoe then. It would be so romantic. = Szkoda, że mnie wtedy nie pocałował pod jemiołą. To byłoby takie romantyczne.
Rhyme
Christmas time, mistletoe and wine
Children singing Christian rhyme.
Boże Narodzenie, jemioła i wino
Dzieci śpiewające chrześcijańskie pieśni.
W tym wersie instynktownie, z kontekstu przetłumaczymy „rhyme” jako ,,pieśni”. Chociaż pieśń to tak naprawdę = canto.
Let’s sing the canto. = Zaśpiewajmy pieśń.
= wiersz, rym
You have to learn this rhyme by heart. = Musisz nauczyć się tego wiersza na pamięć.
= rymować się
What rhymes with ,, dog”? = Co się rymuje z ,,psem”?
Let’s rhyme!
Nursery rhyme = rymowanka
Counting rhyme = wyliczanka
Skipping rhyme = rymowana wyliczanka ( np. przy zabawie ze skakanką)
Run one’s rhymes =wyrazić swoje zdanie,opinię
Without rhyme or reason = ni stąd, ni zowąd, bez powodu
No rhyme or reason = bez ładu i składu
Log
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem, którego jesteśmy świadkami.
= pieniek, polano, kłoda
John bumped his head and lay like a log. = John uderzył się w głowę i leżał jak kłoda.
= logarytm
The log of 9 to base 3 equals 2. = Logarytm z 9 przy podstawie 3 wynosi 2.
= rejestrować, notować
I have to tell you that this call is logged. = Muszę panią poinformować, że ta rozmowa jest rejestrowana.
= rąbać, ciosać (drewno, drzewo)
Lumberjacks log wood. = Drwale ciosają drewno.
Gift
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem,którego jesteśmy świadkami.
= podarunek, prezent
Do you think this gift is suitable for a girl? = Czy myślisz, że ten prezent jest odpowiedni dla dziewczynki?
= talent, dar (wrodzona umiejętność)
Sarah has a gift for getting into trouble. = Sarah ma talent do pakowania się w kłopoty.
= darowizna
A gift is not taxed. = Darowizna nie jest opodatkowana.
Are you gifted?
Be gifted = być utalentowanym
The gift of gab = gadka, gadane, nawijka ( umiejętność przekonania kogoś do czegoś)
Have the gift of the gab = być wygadanym
Rare gift = rzadki talent
Unsolicited gift = niechciany prezent
Rejoice (in something)
With logs on the fire and gifts on the tree
A time to rejoice in the good that we see.
Z drewnem dorzucanym do kominka i prezentami pod choinką
To czas radowania się dobrem,którego jesteśmy świadkami.
= radować się, cieszyć się ( czymś, z czegoś)
You should rejoice in your accomplishments. = Powinieneś cieszy się ze swoich osiągnięć.
Deceive
A time for living, a time for believing
A time for trusting, not deceiving.
To czas, by żyć, czas, by uwierzyć
Czas, by zaufać, a nie zwodzić.
= oszukiwać, okłamywać
I cannot believe she deceived me. = Nie mogę uwierzyć,że mnie oszukała.
= zwodzić, mamić ( kogoś), mylić ( o pozorach)
If my eyes don’t deceive me, Aria is still hanging out with this fool. = O ile mnie oczy nie mylą, Aria ciągle zadaje się z tym idiotą.
Nie daj się zwieść!
Martimonial deceiver = oszust matrymonialny
Appearances deceive = pozory mylą
Flatter to deceive = dobrze się zapowiadać, a okazać rozczarowaniem
Deceive somebody into doing something = nakłonić, omotać kogoś, by coś zrobił
Laughter
Love and laughter and joy ever after,
Ours for the taking, just follow the master.
Miłość, śmiech i wieczna radość
To nasz czas, by brać przykład, podążać za Panem.
= śmiech
Her laughter was infectious. = Jej śmiech był zaraźliwy.
Let’s laugh! 😊
Helpless laughter = niepowstrzymany śmiech
Burst into laughter = wybuchnąć śmiechem
Dissolve into laughter = zanosić się śmiechem
Rock with laughter = trząść się ze śmiechu
Double up with laughter = zwijać się ze śmiechu
Have a fit of laughter = mieć napad śmiechu
Laughter is the best medicine = śmiech jest najlepszym lekarstwem
Hold back your laughter = powstrzymać śmiech
Ever after
Love and laughter and joy ever after,
Ours for the taking, just follow the master.
Miłość, śmiech i wieczna radość
To nasz czas, by brać przykład, podążać za Panem.
= od tamtej pory, odtąd
I cannot stop thinking about this girl ever after. = Od tamtej pory, nie mogę przestać myśleć o tej dziewczynie.
Ours
Love and laughter and joy ever after,
Ours for the taking, just follow the master.
Miłość, śmiech i wieczna radość,
To nasz czas, by brać przykład, podążać za Panem.
Ours pochodzi od przymiotnika ,, our”, czyli = ,,nasz”.
Kiedy więc stosujemy ,,ours” i czym to się właściwie różni?
Porównajmy dwa zdania:
This is our house. = To jest nasz dom.
This house is ours. = Ten dom jest nasz.
Widzicie różnice?
Inne:
This is my book.= To jest moja książka.
This book is mine. = Ta książka jest moja.
Najważniejsza zasada: przymiotniki określające przynależność np. my, your, his, her, our itd. stosujemy przed rzeczownikiem. Natomiast zaimki dzierżawcze np. mine, yours, him, hers, ours itd. stoją na końcu zdania i nie ma po nich rzeczownika.
Follow
Love and laughter and joy ever after,
Ours for the taking, just follow the master.
Miłość, śmiech i wieczna radość,
To nasz czas, by brać przykład, podążać za Panem.
= podążać (za kimś, za czymś)
Just follow me. = Po prostu idź za mną.
They always follow the latest fashion trends. = Zawsze podążają za najnowszymi trendami modowymi.
= śledzić (kogoś)
I think that somebody has followed me. = Wydaje mi się,że ktoś mnie śledził.
= przestrzegać (zasad, diety)
If you want to stay here, you have to follow the given rules. = Jeśli chcesz tu zostać, musisz przestrzegać ustalonych zasad.
= rozumieć kogoś, nadążać za czyimś tokiem rozumowania, nadążać za czymś
I am sorry, but I don’t quite follow you. = Przepraszam, ale trochę za tobą nie nadążam.
Holy Night
(Silent night, holy night)
(Cicha noc, święta noc)
= Święta Noc, dzień narodzin Chrystusa
On the Holy Night animals can speak with human voices. = W Świętą Noc zwierzęta mówią ludzkim głosem.
Holy tree = ostrokrzew
Cease
Christmas is love, Christmas is peace,
A time for hating and fighting to cease.
Boże Narodzenie to miłość i spokój,
To czas, w którym nienawiść i kłótnie ustają.
= przestać, przerwać, zaniechać
Don’t cease making efforts. Practice makes perfect. = Nie przestawaj próbować. Trening czyni mistrza.
= ustać, skończyć się
The whispering ceased when the curtain went up. = Szeptanie ustało kiedy podniosła się kurtyna.
Jeśli podobała Wam się taka forma nauki, dajcie nam znać. 😊
Ewa
Image by Jill Wellington from Pixabay!